通じない"ジャパニーズイングリッシュ"

written by Nakashima
今回はJapanese-Englishいわゆる和製英語について書きたいと思います。
"ジャパニーズイングリッシュ"という言葉自体も和製英語なのですが・・。

ご存知の方も多いとは思いますが、
例えば、「テンションが高い」「ハイテンション」のこの『テンション』
英語の"Tension"は、
「緊張」「緊迫状態」「電圧」「ピンと張った状態」などを意味します。

そして、"High tension"は、英語で「高電圧」を意味します。

英語話者に「今日テンション高いね」と言いたくて、
"You are high tension today"
などと言おうものなら、

"What?!!"



とリアクションが返ってくることでしょう。

ちなみに
「テンションが高い」の『テンション』は、
英語では"Hyper"です。

"You are hyper today"「今日テンション高いね。」

といった具合に使います。

このように一見英語のようで、実は英語話者には通じない、
和製英語、カタカナ英語といものはたくさんあります。

そんな "ジャパニーズイングリッシュ"をいくつか紹介しますね。

1.コンセント = (正)plug / wall socket
2.リフォーム = (正)renovation
3.スキンシップ =  (正)personal contact
4.オーダーメイド = (正)taylor made
5.バイキング = (正)buffet / all-you-can-eat
6.ノースリーブ = (正)sleeveless
7.ワンピース = (正)dress
8.ペアルック = (正)same outfit
9.サイン = (正)singature(署名)/autograpj(有名人のサイン)
10.クレーム(苦情) = complaint

いかがでしょうか。
みなさんすでにご存知のものもあったかと思いますが、
英語を話している時にも、
うっかり口にしてしまいそうなものもいくつかありますよね。

語源をしらべてみると結構興味深いものがあります。
例えば5番のバイキング。

これは東京帝国ホテルのレストラン『インペリアルバイキング』で
ブッフェ形式の食事を提供したことに由来するそうです。

言葉、そしてその背景を調べてみると、新しい発見があるかも☆

                ←前の記事  後の記事→

ページのトップへ


あなたのわがまま、聞かせてください! メールで相談する 過去にあった相談事例リスト
英会話のことならお気軽に TEL:0120-31-6330 無料メール相談無料カウンセリングお申込み

最新のスクール情報をお届け!メルマガの登録はこちら