written by Kimura
私の遠い昔のアメリカ生活での印象深いフレーズは
初めてファーストフードで注文した時のこれです。
’For here or to go?’
(ここで食べますか?お持ち帰りですか?)
注文を伝え終わってホッとした時に、
すさまじく早い発音でこれを聞かれ一瞬
「なになに!?」とあせりました!!
初めてファーストフードで注文した時のこれです。
’For here or to go?’
(ここで食べますか?お持ち帰りですか?)
注文を伝え終わってホッとした時に、
すさまじく早い発音でこれを聞かれ一瞬
「なになに!?」とあせりました!!

イントネーションも、
For here ↑or to go? ↓
と最後下がるので、
質問されているのかなんなのか
良く分からなかったくらいです。
これにはそのままシンプルに、
"Here." とか "To go." と答えればいいのですが
「持ち帰ることをテイクアウトって言わないのか!」
と衝撃を受けました。
For here ↑or to go? ↓
と最後下がるので、
質問されているのかなんなのか
良く分からなかったくらいです。
これにはそのままシンプルに、
"Here." とか "To go." と答えればいいのですが
「持ち帰ることをテイクアウトって言わないのか!」
と衝撃を受けました。
実はテイクアウトというのも間違いではなく、
"For take out." といえば
普通に通じるんですが、
私は新しく覚えたての "To go." を必ず使ってました!
最近ではその後に更に、
”Bag??"(袋は要りますか?)
と聞かれることが多いようです。
昔は当たり前のようにいつも袋に入れてくれてたので
これも知らないと少しとまどいそうな質問ですが、普通に
"Yes,please"(ください)か”No Thanks"(結構です)と返しましょう。
ファーストフードでの会話もエコロジー対策で
いろいろ変わってきているようです。
みなさんも地球に優しくハンバーガーを食べましょう!!

"For take out." といえば
普通に通じるんですが、
私は新しく覚えたての "To go." を必ず使ってました!
最近ではその後に更に、
”Bag??"(袋は要りますか?)
と聞かれることが多いようです。
昔は当たり前のようにいつも袋に入れてくれてたので
これも知らないと少しとまどいそうな質問ですが、普通に
"Yes,please"(ください)か”No Thanks"(結構です)と返しましょう。
ファーストフードでの会話もエコロジー対策で
いろいろ変わってきているようです。
みなさんも地球に優しくハンバーガーを食べましょう!!




























